走进科大
岁月如歌(81)丨一首歌,把“哈军工”唱给你听
发布日期:2026-03-30 来源:国防科大微信公众号 访问量:

你是否知道,有一所大学只存在了13年,却让新中国从此不再被“卡脖子”?你是否记得,黑土地、戈壁滩、风雪中那群把名字藏进绝密档案的年轻人?

当第三艘巨舰剪开深蓝,当“长剑”刺破苍穹,当北斗把迢迢银河缝进我们掌心的纹路。一句“你说”,是多年前荒原里压低嗓音的应答,也是多年后云端之上少年们的合奏;是“九校一院”实验室里通宵的灯,也是西北戈壁导弹发射井的雾;是南海航母甲板上的晨曦,也是此刻每一个“为有牺牲多壮志”的你。

“哈军工”三个字不再只停留在校史里,而是正在升空的火箭,正在巡航的舰群,正在你胸腔里滚烫的下一颗火种。

《你说》歌词

你说这一条路,

You showed the way,

颠簸崎岖也要有人走。

A path that must be trod, though steep and rough.

眼里盛满世间繁华,

Your eyes saw a world in glory's hue,

甘把姓名都隐透。

Yet you hid your names —for us, not for you.

你说黑土荒滩,

You saw the barren land,

无非平地起高楼。

And vowed to raise a tower, grand and true.

枕戈壁卧冰雪饮尘沙,

You rested in deserts, slept in snow, and drank with dust,

不过清风拂衣袖。

You felt it as a mere breeze brushing your gown.

一袭布衣织出江山锦绣,

In humble cloth, you spun our nation's dream,

一盏油灯暖了几代春秋。

One lamp lit ages with its steadfast gleam.

你说为有牺牲多壮志,

You preached that sacrifice empowers the will,

向前走不忘来路不停留。

You marched on, remembering—marching still.

一腔孤勇散作天河浩瀚,

Your courage flows where starry rivers course,

一身肝胆绘就漫天星斗。

Your spirit paints the stars with its force.

你说且以青丝续华发,

You said, “Let youth extend our silvered years,”

向前走不问归期不回头。

And marched on, no return, no backward glance, no fears.

你说此心赤诚,

Your hearts, you said, were forged in faithful fire,

天地间何须把名留。

No need for names to echo or aspire.

高山之巅经纬之外,

Beyond all peaks and latitudes,

还有苍穹和宇宙。

You reached for the cosmos and infinitudes.

一袭布衣织出江山锦绣,

In humble cloth, you spun our nation's dream,

一盏油灯暖了几代春秋。

One lamp lit ages with its steadfast gleam.

你说为有牺牲多壮志,

You preached that sacrifice empowers the will,

向前走不忘来路不停留。

You marched on, remembering—marching still.

一腔孤勇散作天河浩瀚,

Your courage flows where starry rivers course,

一身肝胆绘就漫天星斗。

Your spirit paints the stars with its force.

你说且以青丝续华发,

You said, “Let youth extend our silvered years,”

向前走不问归期不回头。

And marched on, no return, no backward glance, no fears.

我当随你乘长风踏飞浪,

We vow to ride the winds you braved so well,

无愧泱泱盛世少年游。

In this proud age, our youthful story to tell.

也随你越千重腾万丈,

We'll soar through heights you first dared to ascend,

揽月摘星耀神州。

To grasp the stars, and light our land.

一袭布衣织出江山锦绣,

In humble cloth, you spun our nation's dream,

一盏油灯暖了几代春秋。

One lamp lit ages with its steadfast gleam.

你说为有牺牲多壮志,

You preached that sacrifice empowers the will,

向前走不忘来路不停留。

You marched on, remembering—marching still.

一腔孤勇散作天河浩瀚,

Your courage flows where starry rivers course,

一身肝胆绘就漫天星斗。

Your spirit paints the stars with its force.

你说且以青丝续华发,

You said, “Let youth extend our silvered years,”

向前走不问归期不回头。

And marched on, no return, no backward glance, no fears.